N&E2

Avant-propos

Le N°2 des "Notes" est consacré à la révolution islamique, et plus particulièrement au HizbAllah du Liban(1) vecteur que Téhéran utilise le plus souvent pour les "opérations spéciales", de type explosif ou autre, pratiquées en Europe.

Le premier texte est le manifeste politique du HizbAllah du Liban. Publié en février 1985, il n'a jamais, à ce jour, été traduit en français. La presse regorge d'articles sur le HizbAllah, chacun exprime sur ce mouvement des avis autorisés, mais nul ne s'est donné la peine de se renseigner sur ce que veut ou ce qu'annonce le "Parti de Dieu".

Le second texte, du à l'Imam Khomeini en personne, donne le contexte dans lequel le HizbAllah du Liban a été créé. Le fait que ce discours ait été prononcé devant le ministre syrien des Affaires étrangères est particulièrement significatif.

Le troisième texte, en tout points passionnant, permettra de se faire une idée sur ce qu'est un dignitaire chi'ite de haut rang : non pas un politicien ou un prélat à l'occidentale, mais un redoutable mélange d'homme politique, d'intellectuel, de chef des services spéciaux et d'archevèque disposant des pouvoirs d'un Pape du Moyen-Age, des moyens d'un banquier lombard et de réseaux dignes d'un bon service de renseignements.

ELEMENTS DE LA BIOGRAPHIE DE L'IMAM MARTYR MOHAMED BAKR-EL-SADR.

Xavier Raufer

1 : Le terme "Parti de Dieu" est une expression générique,  qui doit donc être suivie du nom du pays où le parti exerce ses talents. Pour ce qui est de la transcription du terme, notons que parti, en arabe, se dit "Hizb", avec un "i" comme dans Isidore et que Dieu se dit ,naturellement, Allah. La transcription "Hezbollah" est un bâtard mi-anglo saxon, où le son "i" s'écrit "e", comme dans "he"; mi persan, langue où les "a" se prononcent "o". Ce salmigondis n'a pas de raison d'être en français, où "parti de Dieu" doit s'écrire "HizbAllah".
(Retour au texte)



retour | suite